
die horen 273: Die Nachreife der festgelegten Wörter - Übersetzungen im Wandel der Zeiten
Zusammengestellt von Ulrich Faure. Sind »alte« Übersetzungen tatsächlich überholt und schlecht und »neue« automatisch besser - oder dienen Neuübersetzungen nicht oft auch nur dazu, einem literarischen Werk ein neues Etikett aufzukleben, das eher dem Marketing nützt, als dass es inhaltlichen Erfordernissen geschuldet ist?Dieser Frage gehen Henning Ahrens, Gerd Busse, Brigitte Döbert, Ulrich Faure, Sebastian Guggolz, Alban Nikolai Herbst, Barbara Köhler, Kurt Kreiler, Wolfgang Schiffer u.a. in über 20 Beiträgen nach, die sich auf fünf Kapitel verteilen: 1. Geglückt oder missglückt, ein Über-setzen; 2. Keine Abschattungen übermächtiger Originale, sondern Werke sui generis; 3. Dichter übersetzen Dichter; 4. Eine Sprache zu finden, die für den heutigen Leser angemessen ist; 5. Wie anfangen, wo anfangen. - Aus dem Inhalt: Aus berufenem Munde: ...eine jede Sprache hat ihr Eigenes. - Reinhard Kaiser: Werkstattgespräch. - Wolfgang Hörner: Die Klassiker der Klassiker. - Tullio Aurelio: Kleiner Prinz vogelfrei. - Helmut Schulze/Alban Nikolai Herbst: In zwei Kammern musizieren. - Gerd Busse: »Käse geht immer!« - Karl Wetzig: Blütenruch und Erdbrodem. - Rolf Erdorf: »Das vielbegehrte Frauenbuch ist soeben erschienen!« - Rainer Moritz: Sich einem Mythos annähern. - Sebastian Guggolz: Die Welt umdichten. - Ulrich Faure: »Unübersetzbarkeit ist das netteste Vorurteil«. Interview mit Brigitte Döbert über ihre Übertragung von Bora Cosic' "Die Tutoren". - Aus berufenem Munde: Wir horchen bei jeder Übersetzung, ob wir die Stimme der Zeit vernehmen. - Hans Thill: Poesie der Nachbarn. - Michael Hohmann: Deutsch-französische Lyrikwerkstatt. - Aurelie Maurin/Thomas Wohlfahrt: VERSschmuggler am Werk. - Wolfgang Schiffer: Jedes Jahr am 1. Mai auf dem Petrín. - Michael Faber: Die bildnerischen Übersetzungen eines "Tartarin von Tarascon" von Alphonse Daudet im 20. Jahrhundert. - Kurt Kreiler: »So lebt die Schönheit fort, um nie zu sterben«. - Jürgen Krätzer: Hamlet - und kein Ende. - Katrin Wenzel: Mit der Stimme von heute. Interview mit der Übersetzerin von Gorkis Meistererzählungen, Ganna-Maria Braungardt. - Barbara Köhler: Penelopes Gewebe. - José F. A. Oliver: »Paderborn ist besser als eine Kugel im Bauch«. - Wolfgang Schiffer: Die breiten Spieße, sie werden Mode. - 174 Seiten mit 14 Abb., broschiert (die horen. Zeitschrift für Literatur, Kunst und Kritik; Band 273 = Jahrgang 64 · 2019, Nr.1/Wallstein Verlag 2019) leichte Lagerspuren