Kundenlogin
Wenn Sie noch kein Kundenkonto haben, können Sie sich hier registrieren. Sollten Sie Ihr Passwort vergessen haben, können Sie hier ein neues Passwort anfordern.
Wenn Sie noch kein Kundenkonto haben, können Sie sich hier registrieren. Sollten Sie Ihr Passwort vergessen haben, können Sie hier ein neues Passwort anfordern.

Scherl, Sophia
Die deutsche Übersetzungskultur in der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts
Meta Forkel-Liebeskind und ihre Übersetzung der "Rights of Man". Nach einer Analyse der damaligen Übersetzungskultur und ihrer Rahmenbedingungen wird die Arbeit Forkel-Liebeskinds sowohl aus soziologischer Perspektive beleuchtet als auch auf textueller Ebene untersucht. 150 Seiten mit vier Abb. und Tab., broschiert (Transkulturalität - Translation - Transfer; Band 6/Frank & Timme Verlag 2014) leichte Lagerspuren
Bestell-Nr.: 47611
ISBN-13: 9783732900206
ISBN-10: 3732900207
Erscheinungsjahr: 2014
ISBN-13: 9783732900206
ISBN-10: 3732900207
Erscheinungsjahr: 2014
Bindungsart: broschiert
Umfang: 150 Seiten mit vier Abb. und Tab.
Gewicht: 213 g
Verlag: Frank & Timme Verlag
Umfang: 150 Seiten mit vier Abb. und Tab.
Gewicht: 213 g
Verlag: Frank & Timme Verlag
Reihe: Transkulturalität - Translation - Transfer
Autor*in: Sophia Scherl
Sprache: Deutsch
Zustand: Wie neu, leichte Lagerspuren
Autor*in: Sophia Scherl
Sprache: Deutsch
Zustand: Wie neu, leichte Lagerspuren
Vorheriges Buch Zum Sachgebiet 'Übersetzungswissenschaft' Nächstes Buch
Weitere Bücher im Sachgebiet »Übersetzungswissenschaft«

Hon, Jan K.
Übersetzung und Poetik
Der deutsche Prosaroman im Spiegel tschechischer Übersetzungen der Frühen …
Übersetzung und Poetik
Der deutsche Prosaroman im Spiegel tschechischer Übersetzungen der Frühen …


Hild, Christian
Religiöse Wörter übersetzen
Ein Ansatz zur Sprach- und Translationssensibilisierung von SchülerInnen
Religiöse Wörter übersetzen
Ein Ansatz zur Sprach- und Translationssensibilisierung von SchülerInnen



Kita-Huber, Jadwiga
Verdichtete Sprachlandschaften
Paul Celans lyrisches Werk als Gegenstand von Interpretation und Übersetzung
Verdichtete Sprachlandschaften
Paul Celans lyrisches Werk als Gegenstand von Interpretation und Übersetzung

Amthor, Wiebke
Schneegespräche an gastlichen Tischen
Wechselseitiges Übersetzen bei Paul Celan und André du Bouchet
Schneegespräche an gastlichen Tischen
Wechselseitiges Übersetzen bei Paul Celan und André du Bouchet

Telge, Claus
"Brüderliche Egoisten"
Die Gedichtübersetzungen aus dem Spanischen von Erich Arendt und Hans Magnus …
"Brüderliche Egoisten"
Die Gedichtübersetzungen aus dem Spanischen von Erich Arendt und Hans Magnus …










