Notkers 'Hermeneutik'-Übersetzung

Staeves, Cornelia: Notkers 'Hermeneutik'-Übersetzung

Möglichkeiten der zweisprachigen Textbearbeitung. Die althochdeutschen Übersetzungen, die Notker III. von St. Gallen um das Jahr 1000 verfaßte, weisen zahlreiche lateinische «Fremdwörter» auf. Am Beispiel seiner Hermeneutik-Übersetzung werden die Vorteile dieser zweisprachigen Textbearbeitung im Hinblick auf die von ihm angestrebte Textverständlichkeit untersucht. Es zeigt sich, daß Notkers Mischsprache durchaus nicht auf Übersetzungsprobleme zurückzuführen ist. Vielmehr fand er in der sinnvollen Verbindung von lateinischer und deutscher Sprache, von lateinischem Originaltext und althochdeutscher Übersetzung eine Möglichkeit, den sprachphilosophischen Text übersichtlich und leicht verständlich darzustellen. 213 Seiten, broschiert (Europäische Hochschulschriften. Reihe I: Deutsche Sprache und Literatur; Band 1582/Peter Lang Verlag 1996) Mängelexemplar

Bestell-Nr.: 89714
Gewicht: 287 g
Sprache: Deutsch
Sachgebiete: Rhetorik | Althochdeutsch | Rezeption der Antike
ISBN: 9783631307144
Lieferzeit: 2-7 Tage*
statt 54,95 €
18,95 €
inkl. MwSt., zzgl. Versand

* Gilt für Lieferungen nach Deutschland. Lieferzeiten für alle anderen Länder finden Sie hier.
Vorheriges Buch Zum Sachgebiet 'Rhetorik' Nächstes Buch

Neuere Angebote im Sachgebiet Rhetorik

Kundenlogin:



Passwort vergessen?

Noch kein Kundenlogin?

Ich habe noch kein Kundenlogin und möchte mich registrieren:
Konto erstellen