Sententialität, Nominalität und Übersetzung

Solfjeld, Kåre: Sententialität, Nominalität und Übersetzung

Eine empirische Untersuchung deutscher Sachprosatexte und ihrer norwegischen Übersetzungen. Es wird nachgewiesen, dass die norwegischen Übersetzungen sententialer als die deutschen Originale sind, das heißt mehr Strukturen mit finiten Verben enthalten. Diesem Sententialisierungsprozeß wird näher nachgegangen, indem eine Übersicht über nichtsatzförmige Strukturen des Deutschen gegeben wird, die beim Übersetzen typischerweise sententialisiert werden. Es wird gezeigt, dass die stärkere Sententialität der norwegischen Fassungen teils auf divergierende stilistische Normen in deutscher und norwegischer Sachprosa, teils auf Strukturkontraste zwischen dem Deutschen und dem Norwegischen zurückzuführen ist. Abschließend wird demonstriert, wie durch die Sententialisierung zugleich die Übertragung der in der syntaktischen Struktur beziehungsweise in der Textstruktur enthaltenen Informationen aus dem Deutschen ins Norwegische erschwert wird. 369 Seiten, broschiert (Osloer Beiträge zur Germanistik; Band 26/Peter Lang Verlag 2000) Mängelexemplar

Bestell-Nr.: 8393
Gewicht: 483 g
Sprache: Deutsch
Sachgebiete: Germanistik-Übergreifende Darstellungen | Kontrastive Sprachwissenschaft | Übersetzungswissenschaft
ISBN: 9783631363157
Lieferzeit: 2-7 Tage*
statt 79,95 €
29,95 €
inkl. MwSt., zzgl. Versand

* Gilt für Lieferungen nach Deutschland. Lieferzeiten für alle anderen Länder finden Sie hier.
Vorheriges Buch Zum Sachgebiet 'Germanistik-Übergreifende Darstellungen' Nächstes Buch

Weitere Bücher von Kåre Solfjeld

Indikativische Tempora in der indirekten Rede

Neuere Angebote im Sachgebiet Germanistik-Übergreifende Darstellungen

Kundenlogin:



Passwort vergessen?

Noch kein Kundenlogin?

Ich habe noch kein Kundenlogin und möchte mich registrieren:
Konto erstellen