Kundenlogin
Wenn Sie noch kein Kundenkonto haben, können Sie sich hier registrieren. Sollten Sie Ihr Passwort vergessen haben, können Sie hier ein neues Passwort anfordern.
Wenn Sie noch kein Kundenkonto haben, können Sie sich hier registrieren. Sollten Sie Ihr Passwort vergessen haben, können Sie hier ein neues Passwort anfordern.

Rath, Gudrun
Zwischenzonen
Theorien und Fiktionen des Übersetzens. Ob im Begriff "Kultur als Übersetzung" oder dem "translational turn": Das Paradigma des Übersetzens machte in jüngerer Zeit Furore in den Kulturwissenschaften. Doch was in all diesen Debatten fehlte, war eine Auseinandersetzung mit dem Übersetzen selbst. Diese Arbeit diskutiert weniger bekannte theoretische Ansätze aus Lateinamerika und Modelle des Übersetzens aus unterschiedlichen Disziplinen im Vergleich. In einem zweiten Schritt untersucht die Autorin am Fallbeispiel Argentinien und Texten von Jorge Luis Borges, Julio Cortázar und Ricardo Piglia das Zusammenspiel von kultureller Praxis, Theorien und literarischen Fiktionen des Übersetzens. 219 Seiten, broschiert (Verlag Turia + Kant 2013) einige Bleistiftnotizen und -anstreichungen im Text und auf Vorsatz, sonst gut erhalten
Bestell-Nr.: 129751
ISBN-13: 9783851326895
ISBN-10: 385132689X
Erscheinungsjahr: 2013
ISBN-13: 9783851326895
ISBN-10: 385132689X
Erscheinungsjahr: 2013
Autor*in: Gudrun Rath
Sprache: Deutsch
Zustand: Gut, einige Bleistiftnotizen und -anstreichungen im Text und auf Vorsatz, sonst gut erhalten
Sprache: Deutsch
Zustand: Gut, einige Bleistiftnotizen und -anstreichungen im Text und auf Vorsatz, sonst gut erhalten
Weitere Bücher im Sachgebiet »Übersetzungswissenschaft«



Klünder, Ute
»Ich werde ein großes Kunstwerk schaffen...«
Eine Untersuchung zum literarischen Grenzgängertum der zweisprachigen Dichterin …
»Ich werde ein großes Kunstwerk schaffen...«
Eine Untersuchung zum literarischen Grenzgängertum der zweisprachigen Dichterin …

Adam, Wolfgang
Verspätete Ankunft
Montaignes 'Journal de voyage' im 18. Jahrhundert. Rezeption eines frühneuzeitlichen …
Verspätete Ankunft
Montaignes 'Journal de voyage' im 18. Jahrhundert. Rezeption eines frühneuzeitlichen …

Pol-Tegge, Anja van de
Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung
Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart. Kulturtransfer …
Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung
Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart. Kulturtransfer …

Achterbahn - Le grand 8
Französische und deutsche Gedichte/Une anthologie de poèmes allemands et français …
Französische und deutsche Gedichte/Une anthologie de poèmes allemands et français …

Peterfy, Margit
William Carlos Williams in deutscher Sprache
Aspekte der übersetzerischen Vermittlung 1951-1970
William Carlos Williams in deutscher Sprache
Aspekte der übersetzerischen Vermittlung 1951-1970

Gernig, Kerstin
Die Kafka-Rezeption in Frankreich
Ein diachroner Vergleich der französischen Übersetzungen im Kontext der hermeneutischen …
Die Kafka-Rezeption in Frankreich
Ein diachroner Vergleich der französischen Übersetzungen im Kontext der hermeneutischen …









