Kundenlogin
Wenn Sie noch kein Kundenkonto haben, können Sie sich hier registrieren. Sollten Sie Ihr Passwort vergessen haben, können Sie hier ein neues Passwort anfordern.
Wenn Sie noch kein Kundenkonto haben, können Sie sich hier registrieren. Sollten Sie Ihr Passwort vergessen haben, können Sie hier ein neues Passwort anfordern.

Gerhardt, Dietrich
Ein Pferdename
Einzelsprachliche Pointen und die Möglichkeiten ihrer Übersetzung am Beispiel von A.P. Cechovs "Losadinaja familija". 69 Seiten, broschiert (Vorträge und Abhandlungen zur Slavistik; Band 3/W. Schmitz Verlag 1982) Lagerspuren
Bestell-Nr.: 201147
ISBN-13: 9783877110980
ISBN-10: 3877110983
Erscheinungsjahr: 1982
ISBN-13: 9783877110980
ISBN-10: 3877110983
Erscheinungsjahr: 1982
Reihe: Vorträge und Abhandlungen zur Slavistik
Autor*in: Dietrich Gerhardt
Sprache: Deutsch
Zustand: Sehr gut, Lagerspuren
Autor*in: Dietrich Gerhardt
Sprache: Deutsch
Zustand: Sehr gut, Lagerspuren
Weitere Bücher der Reihe »Vorträge und Abhandlungen zur Slavistik«

Hubenschmid, Markus
Genus und Kasus der russischen Substantive
Zur Definition und Identifikation grammatischer Kategorien
Genus und Kasus der russischen Substantive
Zur Definition und Identifikation grammatischer Kategorien



Lökös, István
Nationalbewußtsein, Ungarnbild und Roman
Kapitel aus der Geschichte der kroatischen Kunstprosa des 19. Jahrhunderts
Nationalbewußtsein, Ungarnbild und Roman
Kapitel aus der Geschichte der kroatischen Kunstprosa des 19. Jahrhunderts


Lehfeldt, Werner
Einführung in die morphologische Konzeption der slavischen Akzentologie
Mit einem Appendix von Willem Vermeer: Critical observations on the 'modus operandi' …
Einführung in die morphologische Konzeption der slavischen Akzentologie
Mit einem Appendix von Willem Vermeer: Critical observations on the 'modus operandi' …



Weitere Bücher im Sachgebiet »Übersetzungswissenschaft«



Klünder, Ute
»Ich werde ein großes Kunstwerk schaffen...«
Eine Untersuchung zum literarischen Grenzgängertum der zweisprachigen Dichterin …
»Ich werde ein großes Kunstwerk schaffen...«
Eine Untersuchung zum literarischen Grenzgängertum der zweisprachigen Dichterin …

Adam, Wolfgang
Verspätete Ankunft
Montaignes 'Journal de voyage' im 18. Jahrhundert. Rezeption eines frühneuzeitlichen …
Verspätete Ankunft
Montaignes 'Journal de voyage' im 18. Jahrhundert. Rezeption eines frühneuzeitlichen …

Pol-Tegge, Anja van de
Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung
Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart. Kulturtransfer …
Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung
Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart. Kulturtransfer …

Achterbahn - Le grand 8
Französische und deutsche Gedichte/Une anthologie de poèmes allemands et français …
Französische und deutsche Gedichte/Une anthologie de poèmes allemands et français …


Peterfy, Margit
William Carlos Williams in deutscher Sprache
Aspekte der übersetzerischen Vermittlung 1951-1970
William Carlos Williams in deutscher Sprache
Aspekte der übersetzerischen Vermittlung 1951-1970










