SKULIMA Wissenschaftliche Versandbuchhandlung
Buchcover: Stefan GeorgeBuchcover: Antike und Neuzeit. Band 1: Antike und deutsche DichtungBuchcover: Above the worldBuchcover: Götter- und Heldensagen der GriechenBuchcover: Die bezaubernde KatastropheBuchcover: Lauschen und ÜberhörenBuchcover: Literatur und Kultur im Deutschland der Frühen NeuzeitBuchcover: Titan Technik
Kundenlogin
Wenn Sie noch kein Kundenkonto haben, können Sie sich hier registrieren. Sollten Sie Ihr Passwort vergessen haben, können Sie hier ein neues Passwort anfordern.
Buchcover D.H. Lawrence: Rezeption im deutschen Sprachraum

Aschermann, Ulrike
D.H. Lawrence: Rezeption im deutschen Sprachraum

Eine deskriptive Übersetzungsanalyse von Lady Chatterley's Lover.

Die Arbeit untersucht den Roman Lady Chatterley's Lover und seine beiden deutschen Übersetzungen von 1930 und 1960. Dies geschieht unter einem zweifachen Aspekt: Die detaillierte Interpretation der Übersetzungen führt zu einer Aussage über die Rezeption im deutschen Sprachraum. Darüber hinaus liegt der Arbeit die Annahme zugrunde, daß die deutschen Übersetzungen wesentlich für die Literaturrezeption sind, aber auch im Hinblick auf ihre politische, wirtschaftliche und kulturelle Einbettung in die jeweilige Zeit gesehen werden müssen. Die Untersuchungsmethode ist eine historisch-deskriptive Beschreibung der Übersetzung und keine Fehleranalyse, die sich nur am Original orientiert. So kann eine Übersetzung umfassend beurteilt werden. 267 Seiten, broschiert (Peter Lang Verlag 1995) Mängelexemplar
statt 65,95 €
15,95 €
inkl. MwSt., zzgl. Versand
Lieferzeit: 2-7 Tage*
Übersetzungswissenschaft Neuere englische Literaturwissenschaft

Bestell-Nr.: 42012
ISBN-13: 9783631485545
ISBN-10: 3631485549
Erscheinungsjahr: 1995
Bindungsart: broschiert
Umfang: 267 Seiten
Gewicht: 353 g
Verlag: Peter Lang Verlag
Autor*in: Ulrike Aschermann
Sprache: Deutsch
Zustand: Wie neu, Mängelexemplar
* Gilt für Lieferungen nach Deutschland. Lieferzeiten für alle anderen Länder finden Sie hier.

Weitere Bücher im Sachgebiet »Übersetzungswissenschaft«

Wieland-Studien. Band 8
Aufsätze, Texte und Dokumente
Babel, Reinhard
Translationsfiktionen
Zur Hermeneutik, Poetik und Ethik des Übersetzens
Klünder, Ute
»Ich werde ein großes Kunstwerk schaffen...«
Eine Untersuchung zum literarischen Grenzgängertum der zweisprachigen Dichterin …
Adam, Wolfgang
Verspätete Ankunft
Montaignes 'Journal de voyage' im 18. Jahrhundert. Rezeption eines frühneuzeitlichen …
Pol-Tegge, Anja van de
Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung
Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart. Kulturtransfer …
Achterbahn - Le grand 8
Französische und deutsche Gedichte/Une anthologie de poèmes allemands et français …
Rath, Gudrun
Zwischenzonen
Theorien und Fiktionen des Übersetzens
Peterfy, Margit
William Carlos Williams in deutscher Sprache
Aspekte der übersetzerischen Vermittlung 1951-1970
Alle Titel des Sachgebietes anzeigen