SKULIMA Wissenschaftliche Versandbuchhandlung
Buchcover: Stefan GeorgeBuchcover: Antike und Neuzeit. Band 1: Antike und deutsche DichtungBuchcover: Above the worldBuchcover: Götter- und Heldensagen der GriechenBuchcover: Die bezaubernde KatastropheBuchcover: Lauschen und ÜberhörenBuchcover: Literatur und Kultur im Deutschland der Frühen NeuzeitBuchcover: Titan Technik
Kundenlogin
Wenn Sie noch kein Kundenkonto haben, können Sie sich hier registrieren. Sollten Sie Ihr Passwort vergessen haben, können Sie hier ein neues Passwort anfordern.
Buchcover «Präzise, doch ungenau» - Tradurre il saggio

Ruzzenenti, Silvia
«Präzise, doch ungenau» - Tradurre il saggio

Un approccio olistico al 'poetischer Essay' di Durs Grünbein.

Die Arbeit verfolgt einen holistischen, programmatisch deskriptiven und translationswissenschaftlich multidisziplinären Ansatz für die Übersetzung der Textsorte Essay und erprobt diesen auf empirischer Grundlage. In italienischer Sprache mit deutscher Zusammenfassung. Quali problemi comporta la traduzione dei saggi? "Il più mutevole e inafferrabile dei generi" - un topos, questo, nelle riflessioni sul saggio -, "forma di confine" ubiqua capace di osmosi impensate, luogo d’incrocio fra saperi molteplici, è rimasto fino ad ora ai margini della scienza della traduzione. La mancanza di una congrua verifica dei risultati evinti dalla 'Essayforschung' teorico-letteraria è andata di pari passo con una più generale rinuncia alle risorse offerte dalla sinergia tra le discipline filologicoletterarie, linguistiche e cognitive. È su questo fronte che si impegna invece la presente ricerca, consapevole dell'esigenza di un accerchiamento pluriprospettico dell'oggetto 'saggio'. A tale fine viene proposto un modello descrittivo olistico, programmaticamente multidisciplinare e processuale, testandone la validità in un caso di studio singolarmente affascinante e complesso, individuate dal 'poetischer Essay' di Durs Grünbein. XXIII,374 Seiten mit 11 Abb., broschiert (TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens; Band 64/Frank & Timme Verlag 2013) leichte Lagerspuren
statt 39,80 €
9,80 €
inkl. MwSt., zzgl. Versand
Lieferzeit: 2-7 Tage*
Übersetzungswissenschaft

Bestell-Nr.: 97332
ISBN-13: 9783732900268
ISBN-10: 3732900266
Erscheinungsjahr: 2013
Bindungsart: broschiert
Umfang: XXIII, 374 Seiten mit 11 Abb.
Gewicht: 551 g
Verlag: Frank & Timme Verlag
Reihe: TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens
Autor*in: Silvia Ruzzenenti
Sprache: Italienisch
Zustand: Wie neu, leichte Lagerspuren
* Gilt für Lieferungen nach Deutschland. Lieferzeiten für alle anderen Länder finden Sie hier.

Weitere Bücher der Reihe »TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens«

Gopenko, Anna
Traduire le sublime
Les débats de l’Église orthodoxe russe sur la langue liturgique
Korak, Christina
Remote Interpreting via Skype
Anwendungsmöglichkeiten von VoIP-Software im Bereich Community Interpreting …
Slawek, Martin
Interkulturell kompetente Geschäftskorrespondenz als Garant für den Geschäftserfolg
Linguistische Analysen und fachkommunikative Ratschläge für die Geschäftsbeziehungen …
Welu, Agnès
Neuübersetzungen ins Französische - eine kulturhistorische Übersetzungskritik
Eichendorffs "Aus dem Leben eines Taugenichts"
Construir, deconstruir y reconstruir
Mímesis y traducción de la oralidad y la afectividad
Alle Titel der Reihe anzeigen

Weitere Bücher im Sachgebiet »Übersetzungswissenschaft«

Wieland-Studien. Band 8
Aufsätze, Texte und Dokumente
Babel, Reinhard
Translationsfiktionen
Zur Hermeneutik, Poetik und Ethik des Übersetzens
Klünder, Ute
»Ich werde ein großes Kunstwerk schaffen...«
Eine Untersuchung zum literarischen Grenzgängertum der zweisprachigen Dichterin …
Adam, Wolfgang
Verspätete Ankunft
Montaignes 'Journal de voyage' im 18. Jahrhundert. Rezeption eines frühneuzeitlichen …
Pol-Tegge, Anja van de
Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung
Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart. Kulturtransfer …
Achterbahn - Le grand 8
Französische und deutsche Gedichte/Une anthologie de poèmes allemands et français …
Rath, Gudrun
Zwischenzonen
Theorien und Fiktionen des Übersetzens
Peterfy, Margit
William Carlos Williams in deutscher Sprache
Aspekte der übersetzerischen Vermittlung 1951-1970
Alle Titel des Sachgebietes anzeigen